翻訳と辞書
Words near each other
・ Belau Air
・ Belau Kanu Club
・ Belau National Museum
・ Belau rekid
・ Belauer See
・ Belaugh
・ Belauntza
・ Belaur
・ Belauri Municipality
・ Belarusian National Technical University
・ Belarusian nationalism
・ Belarusian Nature and Environment Museum
・ Belarusian nuclear power plant
・ Belarusian of Soviet Socialist Republics League
・ Belarusian Orthodox Church
Belarusian orthography reform of 1933
・ Belarusian parliamentary election, 1995
・ Belarusian parliamentary election, 2000
・ Belarusian parliamentary election, 2004
・ Belarusian parliamentary election, 2008
・ Belarusian parliamentary election, 2012
・ Belarusian partisans
・ Belarusian Partizan (newspaper)
・ Belarusian Party "The Greens"
・ Belarusian passport
・ Belarusian Patriotic Party
・ Belarusian Peasant Party
・ Belarusian Peasants' and Workers' Union
・ Belarusian People's Republic
・ Belarusian phonology


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Belarusian orthography reform of 1933 : ウィキペディア英語版
Belarusian orthography reform of 1933

The orthography of the Belarusian language was reformed in 1933 under Soviet rule.
==Differences between the old and the new orthography==
#The soft sign is no longer written when denoting assimilation of 'softness': песня, свет, instead of песьня, сьвет.
#The soft sign is no longer written between double consonants: каханне, instead of каханьне.
#The Particle не and the preposition без are written unchanged, independently of pronunciation: не быў, instead of ня быў; and без мамы, instead of бяз мамы (compare with English definite article "the").
#Loanword orthography is regulated:
#
* Akanye is preserved in all cases except ten words (such as рэволюцыя, совет)
#
* Central-European l is transmitted as hard and not soft, as in Russian
#
* The variants of writing the sound ф with letters п, хв, х, т are removed
#
* The endings -тар, -дар are replaced with –тр, -др, for example: літр, instead of літар
#
* The endings -ый, -iй are used where appropriate, for example: алюміній instead of алюміні.
#The orthography of personal names is regulated so that vernacular forms are replaced with canonical Orthodox forms, for example: Юрый instead of Юрка, Юры, Юра or Юрась.
#In morphology, the ending -а/-у denoting genitive case is regulated as -а, as in Russian, and not as -у, as in certain modern dialects. Also unified is the spelling of names in dative and prepositional case.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Belarusian orthography reform of 1933」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.